“ -d啊,有什么问题吗?”
安弥皱着眉头大声说着。
张楚连忙摇摇头,“我就觉得这首歌的歌名听起来很有意境。”
按照国人的翻译传统,这首歌的名字就叫做《挪威的森林》,这让张楚想起了一部很有名的小说。
在地球上面时,他曾经因为这部小说而跑去听披头士的歌,不过却没有理解这首歌到底想要表达什么意思!
所以他这会儿干脆就跟安弥这个铁杆粉丝讨论起来,“这首歌我其实也听过,但有些猜不透里面的内容。”
如果按照歌曲内容描述的话,讲的其实是一个男孩在街上遇到了心仪的女孩,最终却被甩了的悲伤故事。
“其实大家对这个歌名翻译还是挺有争议的,有人说叫挪威木料,也有人说叫挪威的森林。毕竟ds才是森林。”
张楚笑了起来,他大声说道:“这估计得去问披头士写这首歌的成员吧,他们应该有解答才对!”
安弥摊开手:“约翰-列侬已经不在世,他创作的歌词常常连自己都不知道意思是什么,最大的喜好就是写出莫名其妙的东西来让我们这些歌迷猜。”
据说这是关于当年约翰-列侬的一段感情,也是唯一一次被女生拒绝的情况。
这首歌的歌词很有意思,男生曾经跟女孩去了她的房间,两人找不到椅子坐就在地毯上喝酒聊天。
可是当男孩想要睡这个女孩的时候却遭到了拒绝,最终爬到浴室里面睡了一觉,当他第二天早上醒来的时候,只剩下自己一人。
很多人都觉得 -d是指女孩家的房屋是用挪威木头做的,这在另外一群人解读起来其实是男孩发现自己迷失在挪威森林里面,到底是自己泡了女孩,还是女孩泡了自己,这很无解。
醒来空无一人的房间就像挪威的森林一般冷冷清清的。
“其实余光中先生很不赞成把这首歌翻译成《挪威的森林》,具体怎么说的我忘记了,搜搜看啊。”
安弥看得出来张楚对这首歌的兴趣很大,所以就拿起手机寻找余光中先生的评价。
【《花椒军曹》之前的《橡皮灵魂》,有一首名曲叫《挪威的森林》,扑朔迷离,也引起不少争议。其实许多人连题目都不懂,列侬本来原就无意写明白。开头三句就已经暧.昧:「我有过一个女孩,/或者应该说/她曾经有过我。」她带我进房间,问房间不错吧,又自答是「挪威木料」。所以译《挪威的森林》是不对的。】
其实光论单词的话,这首歌的单词并不复杂,只不过两个单词组合起来究竟是什么意思,连张楚这个有着高级英语精通技能的人都不知道。
恐怕只有天堂里的约翰-列侬知道自己写的什么意思吧!
他现在脑子里面想的是村上春树的那本《挪威的森林》,这部在近现代文学史上备受瞩目的作品。
这个世界上并没有听说过有村上春树的存在,因为在诺贝尔文学奖的热门人选里面根本就没这个名字。
村上春树的写作风格跟日.本那种浓厚的反思文学甚至社会巨变的风格不一样,堪称是一股清流,颇有西方文学的意思。
他的作品在世界上面都具有广泛的知名度,在中国也很受欢迎!
而他最有名的作品就要属《挪威的森林》了,这部小说开端就谈到了同名歌曲,由英国最有名的摇滚乐队披头士演唱。
纵观全文,这首歌可以将基本人物关系串联起来,同时也对小说主题的升华起到了一定的作用。
《挪威的森林》在上世纪八十年代出版的时候就销售出了三百多万册,并且在青年读者中引起了前所未有的反响,甚至出现了村上春树现象、挪威的森林现象!
在日.本平均每三十个人就拥有一本《挪威的森林》,可谓是影响力巨大。
之后,这部小说影响力逐渐扩大,超越了国界限制,众多亚洲国家甚至欧美国家都引进并翻译发行了这部小说。
经历三十年依旧炙手可热的作家,经历三十年始终畅销不衰的作品,绝对能说得上是经受住了时间的洗礼!
张楚记得自己当初是把《挪威的森林》当成了青春恋爱小说来看,回想起当初中学时代与这部小说相遇的那一天。
那是在自己书店的一个角落,窗外的明媚在地面映下斑驳,小说里文字的情调与韵致正好切合了青少年时期那颗蠢蠢欲动的心。
除了小说内容让人着迷,其中关于xing,爱的描写更加让年轻人们着迷,有些版本是遭遇了删减的,而有些版本幸存下来。
那时候张楚翻阅的就是未删减版,在精彩之处总会停顿下来反复阅读,同时也将这些页码折叠上,转手就卖给了同班同学!
这样省得同学们不知道该在哪里停顿,很明显的标识在班级男生里面争相传阅,反正页角折得最多、页面最脏的地方就是最精彩的。
说起来,这也算是张楚的xing启蒙读物之一。
年少时候无法体会到那种心情,更多的是在追求阅读的感受,小说里面大量类似情节的描写就是青年们试图用两性之间的关系来疏导孤独、寂寞、抑郁的情绪。
挪威的森林,已经变成了灵与肉的***森林!
两性之间的描写是很多文学作品避不开的一个话题,与其欲语还休的遮遮掩掩,倒不如直面来得好。
村上春树的文笔很简洁可观,几乎不带有任何***、煽情或者道德观念的成分,他将这有些