期间一转眼就到了7月,电影的后期也到了制作主题曲的时候。后期制作有专业的音乐导演,只是音乐导演的职责是为电影的镜头配上最合适的音乐,并没有太大能力为电影创造出非常经典的歌曲。李胜林下了这么大心血,并不想敷衍了事。
音乐导演和金尹哲都没有什么太好的建议,他们的建议就是找作曲家为电影作合适的歌曲,大多数电影都是这么做的。这点李胜林也在纠结,《一个男人》好像很合适,但就一未必能满足电影的需求。
李胜林就反复的看着电影粗略剪辑出来的影片,心里也在思考着电影上映以后的事。这部电影虽然最后是悲情的结尾,但却不是典型的韩国式剧本。
无论是前世还是这一世,李胜林所读的故事多数都是故事,他所编写的剧本也充满中国式生活的风格,对此他倒不担心在韩国遇冷。毕竟感情不分国界,在煽情部分处理的好了,无论在哪个国家都会让人感动。
他现在思考的是上映的问题,他的剧本充满了中国几年后甚至十年后的风格。假如韩国观众能接受的话,最能接受的自然就是中国观众!如果这样,这部电影如果不在中国上映就有些浪费了。
香港和台湾也算华语圈的一员,但最重要的还是内地,相信无论是谁都不会把内地庞大的市场所忽略。
李胜林不是万能的,凭借他一个人的能量在中国内地上映电影有点力所不及,唯一的办法就是找一家中国公司代理,这样关于手续和其他问题就容易多了,剩下的就是看内地的观众反应。
想到内地观众的热情,李胜林就有些头疼的抓抓头。问题又回来了,电影配乐还没着落呢,观众个毛啊。
咦?李胜林挠头的手顿时顿住了。他感觉思维有些陷入了死角,他自己的这部电影充满了浓浓的中国式家长里短,他想让韩国观众接受的就是这种风格,要是韩国观众能接受这种风格,那么韩国观众是不是也能接受插曲?
感情不分国界,歌曲也不分国界。韩流idyi1能走出亚洲,难道就是他们都会说十国语言,汉语倍儿棒吗?即使不接受,也可以请其他韩语作词人来填词。
反倒是中国,经典的歌曲再次拿出来也还是经典,中国观众一定比韩国观众要更加接受!
想到这里,李胜林激动地打了个响指,自己记得以前的经典情歌都有哪个来的?他立刻给下面的人打了个电话:帮我查一下十年内华语歌曲经典的伤感情歌,列个表做好了交给张雯丽。另外帮我查查这几歌有没有行
一个礼拜后,李胜林带着五歌曲的demyi递给了金尹哲。
导演,这是我为电影制作的五歌曲。我认为足够做电影的配乐了,剩下的一些音效单独做吧。李胜林对金尹哲说。
哦,你这就作了五吗?金尹哲有些意外,更多的是欣喜,和李胜林熟悉了以后他就知道李孝利的几歌曲全都是他作的,李胜林能这么拿来给他,说明他自己就有足够信心。
唯一的遗憾就是这五歌歌词全是的,我灵感一上来就全做成了,要换成韩文没灵感了。李胜林半真半假的说。
哦。金尹哲也感到很遗憾,但他也非常理解李胜林的状态,有时候灵感一蹴而就,再来就找不到状态了。
那我们先听听?金尹哲提议。
可以,里面有韩文歌词。我把歌词翻译成韩文了,做歌词不太合适,但让人看得懂没问题。李胜林点点头表示同意。
招来助手把小样放到录音机里,金尹哲看了看歌:我认识这个名字,叫《童话》对吧。
没想到金尹哲还有这样一面,李胜林笑着点点头,挨个给他指了一下告诉他都是什么意思,曲名是他唯一没翻译过来的:刚才那是《童话》,前一叫《等一分钟》,后面三是《一万个理由》《天使的翅膀》《秋天不回来》。我打算把第一歌当做电影的主打歌。
这些都是前世在这个时期经典的歌曲,拿来做电影的配乐再合适不过。
哦?《等一分钟》?为什么不是《童话》这歌?我觉得这歌名字很适合做主题曲啊。金尹哲提出了自己的疑惑。
呃他把李胜林问住了。李胜林觉得徐誉滕的两歌更有节奏感,更好听。但又不能对金尹哲说,你是音乐人还是我是音乐人?只好说:我们先听听看,听听看
金尹哲也就是随口一问,跟李胜林熟悉起来说话也就不再藏着掖着了。金尹哲手里拿着歌词,听了一遍歌曲以后倒是对李胜林大加赞赏:这几曲子作的棒极了!呀,要是能换成韩文歌词就好了。说到最后,金尹哲无不遗憾。
韩文歌词我是没办法作了,其实我有一个想法要不,我们直接放上歌词?到时候在电影填上字幕就好了。您说行不行?李胜林提议说。
歌词啊金尹哲思考了一下,手上又倒着带把歌曲重新播放了几遍。
李胜林并没有打扰他,对于韩语或者汉语对于完全精通两国语言的李胜林有着自己的理解。在韩语中有很多音短促急重的字,如果要唱起rap相对于有种天然的优势,而抒情曲的话,还是比较有味道。
倒也不是说韩语就没有好的抒情,金钟国的《一个男人》不就是非常好的抒情曲吗?这只是李胜林的一点见解,无论哪个国家,现代音乐里都有非常好的快节奏歌曲和抒情歌。
金尹哲反复听了几遍,最终还是摇摇头:我还是觉得韩语的抒情比较好。