至今我们仍然能在某某文库中非常轻易的搜索到《现代汉语从日语中引进词汇》这篇文章。我们仔细看一看,就知道这当中耍了些什么拙劣把戏。
该文通过“分类整理”,企图带节奏,达到似是而非的效果。但是其分类毫无章法,漏洞百出,计算重复。由于限于篇幅,并且为了自己能够非常平和的讲完,我呢只简要列举出一些谬误点。
比如说文中认为现代汉语中主副结构,并列结构的词语都来源与日语。我去,这打击面确实大了,一半现代汉语词汇就这么被划拉进去了。并列结构词语出自日语?推敲,刀剑,砍斫,盗贼,规矩,方圆,行走,道路这些为了美感,补足音节,在诗文经常将同近意词并提,请补足相关知识。
然后又根据时间,认为新名字都来自日语,最后确定一些加字,认为带这些字的词汇都是日语。比如电打头的,学,术,器,法等等结尾的字……初期部分基础学科,比如物理,化学的命名,我们借鉴了日语,这是确实的。但是这种毫无逻辑的引申,包括建筑学,工艺学,医术,武术,容器……我!只能说在某个年代,一些先进事物在日本出现的早些,尤其是电器,那么日本的汉风化名字被有意或者无意(汉语本来就应该这样取名不是吗)借鉴。但是如果对比现在两国学科命名,那差异是巨大的,说现代学科分类照抄日本的传言不攻自破。电器方面,哪怕是在日本科技摇摇领先时代,许多名词的命名法也和中国不同。而近几十年新电器爆发性诞生期,日语的汉字词汇量根本就不够好嘛!比如电脑,日本人根本不这么叫,哪里去抄?这种以科学发展时间线界定语源的判断,毫无科学性。
其次就是许多回输词,比如景气,派出……谢谢,请自读《说文解字》,类似派出的派字现代中国人确实没有几个能讲对它本来的含义,但这不说明他们来自日语。再如导火线,拜托,这不是中文词汇叫导火索。导火索,导水渠,这东西还需要抄?
对于古文稍有了解的人都会意识到,诸如(大)本营,内阁,幕僚,雅乐,会社(这个词虽然现代中国已经不用了,但是汉代典籍常用),机关,封建,这些词语其实都是古籍中有典出的。
有一些“舶来词”看上去是崭新的,但其实还是中国古代舶去得。比如说主义,阶级,资本,选举,他们真的来源于日语?
o,介绍这位公知一本工具书,叫做《通典》,这本书有些年头了,是唐代杜佑编撰的。唐代,也就是友邦与中国文化沟通最密切的那个年代。我们随便翻一翻,就可以看到:
《通典?礼三十三?事宗礼》:后宗立则宗道存,而诸义有主也。立主义存。
主义,宗法,核心规则的意思。
《通典?选举四》:晋始平王文学李重又以为等级繁多,又外官轻而内官重,使风俗大弊,宜厘改,重外选,简阶级,使官久。
选举,标题名。阶级,等级分别的意思。
难道这些不是我们自己的语言?更有甚者将xx主义,xx阶级,甚至xx主义宣言(因为宣言为并列结构词法),这些派生词全归入日语了,我¥……#*
这些还不是最无耻的。最无耻的是你可以在所谓“日舶词”列表里看到大量西方译音词,直接偷梁换柱便成了日式创造,这种分析方式太韩国了。比如古柯,加农,瓦斯……还有一些在中国语言里根本没有被采纳,只是以某种方式共存的词汇,比如水素,肉弹,酵素……
这样的资料堂而皇之的存在,并不断有人为之背书,真的是可悲!
今天笔者为什么忽然拿这些“日式舶来词”开炮了?当然是因为下面要讲到的“癌”。这个字。癌这个字出于何处?是日本舶来词?nonono,这个字本来读岩,原本就解释肿块,在《黄帝内经?灵枢》中就有“狐迹癌明之属”的记载。元代医书《世医得效方》,宋《仁斋直指》,《传信适用方》,明《普济方》,均有此字。最详实的记载便是《本草纲目》关于ru癌的记载:妇人ru癌,因久积忧郁,某部位有核如指头,不痛不痒,五七年成痈,名ru癌,不可治耳出汁。这应该是最早的,科学详实,有明显指向性的记载恶性肿瘤具体病症的科学词条。在现代医学出现炎症定义后,因为炎癌同音,为了区分,才有了现在的发音方法。这,是一个土生土名词。
喜欢兰若蝉声请大家收藏:更新速度最快。