不一会儿,上课铃响,joshua进来,自我介绍来自伦敦,喜欢各处旅行,于是混了张教育资格证四处游走。这一站在上海,希望与大家成为朋友等等。他刻意讲得很慢,因此对大部分人来说要理解并不吃力。
他的讲课方式是。前半节课讲一点英语知识,后半节则放音乐,影视片断。大家讨论等等。
今天的知识点,他写在了黑板上——i字体,很花哨,却又够正统。若锦挑眉——这人,看来不是混的呀。她自己的字体是照着苏妈妈学的。很简洁的手写斜体,没有多余笔画,比如小写的y就是一点一撇,用力均匀,两笔都是直的。花体字写起来太麻烦,很难写得漂亮。如今已算是old-d,大概只有某些贵族,才会坚持。
若锦在国外。见到的同学写字都是惨不忍睹,很少有在书法方面很注意的。甚至许多同学都是用左手写字,因为从小也没被纠正左撇子。他们把本子纸张摆放成奇怪的角度,身体歪着写字,这样写出来更是奇怪。这类情况在国内很少见。国人的严谨统一是西方人所不能理解的。
此时joshua看着若锦,微笑道:“’e?”
若锦站起来道:“e-sue.”
对方很是惊喜:“vey-nice-englio-england?”
若锦谢了他。然后表示还未去过,但今后想要去。
joshua很是惊奇道:“hees”来表示感谢?)
若锦恍然——原来他是从这上面发现的。英国人,至少在英格兰,人们说“谢谢”几乎不会用“ti(法语‘谢谢’)”之类的外语s这个词在英国这个匪夷所思的国家,非常全能,几乎能用在任何情境下,表示“谢谢”,“再见”,或者就是随意的打招呼。比如若锦从外面回宿舍,到了大门口碰到有人没带门卡,刷了之后方便他人,他们就会微笑着说句“chees”。
这点,若锦没去之前是不知道的,去了之后不久意会到这一点后,跟远在美国的艾迪网上聊了,问她听说过没。艾迪表示理解无能,打了句“the-s-ae-unbelievable!(英国人真是不可思议!)”
此时若锦发挥急智,说自己喜欢看英剧,还喜欢逛欧美论坛,因此知道。joshua表示理解了。
但他还没放过若锦:”ive-u?”
若锦这几日正好在循环随机看ds,于是爽快答道:
“i’-to-do-eican--dain-ly-naked-guy.-uhe--aan.(我不太确定,因为我觉得我想到的例子与语域【注】有关。不过,在美国的情景喜剧中,几个主人公提到他们的一个邻居时是称他为‘luǒ_tǐ丑男’,而achel的妈妈则称之为‘不好看的luǒ_tǐ男人’。)”
又长又流畅的一席话,让大家都有些懵了。就连joshua,也吃了一惊——他并没有指望她能说这么多这么具体啊。而且,显然许多学生一头雾水,很可能并不知道sue在说什么。
不过,他还是很高兴,连声赞叹,并且对她能知道这个概念非常惊喜。没有读过语言学的相关书籍,是不太可能知道的,就连一般的词典上也没有它的这个特定意思。
前半节课,差点就成了joshua和若锦的两人聊天了,幸好他还有些理智,赶紧扯了回去。
之后他放的音乐,竟这么巧,就是若锦唱过的-cine.他从热心的同学口中得知了此事,对若锦更是赞赏有加。
这样的课显然主要是让大家轻松轻松的,气氛很好(语域):语言学专用词,指不同的阶层,人群,场合,所用的语言不同。如acuy,比较通俗,甚至粗俗,但achel的妈妈出身中产阶级中上层,没有进入社会工作过,从小所受教育又不允许她语言粗俗,因此说ive-nude-man