88看书>青春校园>文坛崛起>第三六八章 “呵呵”的英文意思

叶晨以笔名金古梁注册脸书账号,发表了一片中英文对双语文章。

国内网友们看懂了,大笑。

国内文坛人士看懂了,说他锋芒不减1

而这篇文章在脸书上被纷纷转发后,被西方那些涉及骂战的网友看见了,则是大怒,纷纷跑去叶晨以笔名金古梁注册的脸书账号下大骂。

为何如此?

这片文章名叫《赫尔墨斯与雕像者》,是个寓言故事。

赫耳墨斯是古希腊天界众神首领宙斯的儿子,主管商业和旅行,他有一次下凡,想微服私访,目的是想搞一次民意调查,看看自己在凡人的心目中到底印象如何,他想知道他在人间受到多大的尊重,就化作凡人来到一个雕像者的店里。他看见自己父亲宙斯的雕像,问道:“值多少钱?”

雕像者说:“一个银元。”赫耳墨斯又笑着问道:“赫拉的雕像值多少钱?“雕像者说:“还要贵一点。”后来,赫耳墨斯看见自己的雕像,心想他身为神使,又是商人的庇护神,人们会对他更尊重些,于是问道:“这个值多少钱?”雕像者回答说:“假如你买了那两个,这个算添头,白送。”

这篇文章颇为简洁,但其中的辛辣讽刺之意可透纸而出。

金古梁作为这场波及范围颇广,涉及东方武侠与西方奇幻争论骂战的引火线,在这个时候发这样的寓言故事,其中的讽刺对象自然不言而喻,也难怪两方态度截然不同。

东方网友大喜,西方网友大怒!

这意思不明摆着嘛,你们西方人把自己的本土文化奇幻文学自以为看的很牛逼,很受人尊重欢迎,但在我眼里就是个“添头”,白送的,不要钱。

而且,我这还是用你们西方古希腊的,经常会在你们西方奇幻小说中引用的神话人物来编成的故事来打你们的脸,真的不要太直接!

这片寓言故事普通人看起来就是个讽刺故事,但是它比像国内网友们骂的脏话显得更直白,更用力,就像甩了一耳巴子给西方那些奇幻死忠粉们,火辣辣的生疼,让人愤怒。

金古梁的这篇《赫尔墨斯与雕像者》一发出,无疑给这场东西方本土文化之争添了把柴,加了桶油,让这货越烧越旺,互骂声四起,看的围观的世界网友可谓是啧啧称叹,还学到了不同国家的国骂新词语。

终于,这把火惹怒了西方奇幻文坛的诸位大佬,

西方奇幻文坛的其他作家也纷纷留言,横眉怒指,发声指责金古梁。

“我本人一直对华夏的功夫文化甚是仰慕,不过今天看到这位华夏武侠文学第一人的声明,印象真是大减,简直狂妄到了没边。”

“东方金把我们奇幻文化贬低的一文不值,他不是有奇幻作家的称号吗,有本事这小子自己写一本!”一个在国际上刚有所名气的荷兰奇幻青年作家颇为不客气说道,“这小子”这词意思对金古梁颇为狂妄。

“。。。。。。。。。”

在分类榜排名第四的美利坚著名奇幻小说家史密斯-米歇尔,又站出来了发出声名,指名道姓怒斥金古梁。

“一直听闻华夏自古是礼仪之邦,今天听来觉得可笑。文化之争本来就是常事,两方的网友打打闹闹只是口气之争。不过来自中国的金先生在这件事如此大放厥词,就像个三岁娃娃,太过幼稚!”

不久后,金古梁在脸书上回了他,“华夏是传承五千年的礼仪之邦不假,但不知阁下听说一句华夏古话没有,人不犯我,我不犯人!”

“哼,那我就想问阁下有什么实力和地位,敢把我们西方的奇幻文学贬的一文不值,呵呵,当然,那个榜单上面的并没有什么参考价值。要不阁下写一本让我们见识见识你的口气是否真配得上这份实力,不然,还请阁下不要乱说话的好!”这位来自世界霸主国家美利坚的奇幻作家不客气回复道,颇带着几分嘲讽和挑衅!

”呵呵!“叶晨在脸书上只回复了这两个字,还是中文。

史密斯-米歇尔就看不懂了,这两个中文好懂,但金古梁回复的这个意思是?

米歇尔拿着手机想了好久,是冷笑吗?

这个意思让他心里一阵不爽。

外国人基本不懂华夏的网络词汇,汉语本就博大精深,意思就难懂,更何况以往的那些词更是被现在的国人玩的6的飞起,被赋予各种奇怪的定义,每年都会火几个神词。

这时,有围观看热闹的人就哭笑不得地指出了这个词的意思。

“ood!东方今这两个中文的意思不是高兴的意思,用英文解释是‘****youher’的意思!”

这一解释,围观看两位当事人在脸友们都炸了。

而在美利坚德克萨斯州,一个庄园别墅的卧室里,拿着手机的米歇尔气的脸上青筋暴露。

“东方金就是个baard(混蛋)!”

………….

一阵热闹后,金古梁在国外社交平台一寸不让的凌厉态度,和唇尖牙利的口气,最终遭致了西方奇幻文学,甚至是其他文学圈人士的抨击和批评,国外网友们也是骂声不断。

至于国内,网友们都是支持的,国内文学界的人士见是这种情况,虽是见怪不怪,但也都哭笑不得,这金古梁当初在圈子里是以刺头出了名的,如今他这脾气,面对一群外国卷毛倒是一点都没变,锋芒毕露,牙尖嘴利。

不过,国内文学界人士有不少人为此担忧,叶晨这么继续斗下去,肯定要把西方奇幻文坛甚至整个


状态提示:第三六八章 “呵呵”的英文意思--第1页完,继续看下一页
回到顶部