="(" =>
这时男女又顿足拍胸而哭,不计算时间。等到涂泥完毕,周祝把铭牌放置在灵柩处。丧主返回东阶,走下原位,顿足拍胸而哭,然后穿好衣服。
于是设置奠。拿着蜡烛的人从东阶登上正堂,周祝拿着巾,拿着席的人也跟着走上正堂;在室中西南角朝东设置祭席。周祝返回堂下,和管事的人一起端拿东边所设置的祭物。士洗手,抬鼎进门,鼎正面朝西,把北作为首位,和小殓时一样。
把鱼放在俎上,鱼头向左,鱼脊向前,每列3条,共计3列9条。载兽的俎向前。夏祝端拿甜酒,先走上正堂,和小殓时一样,诸执事端拿酒、礼器豆笾、俎,随着从东阶走上正堂。男子顿足拍胸而哭,甸人撤去空鼎。此时夏祝和诸执事从东边柱子的西边进入房室,夏祝拿着甜酒,面朝北站立。诸执事设置礼器豆;肉酱在右边,肉酱的南边是栗,栗的东边是干肉。盛猪的俎在两个豆的东边,盛鱼的俎又在盛猪的俎的东边。
盛兽的俎设置在猪和鱼两个俎的北边,甜酒在礼器笾的南边。用巾覆盖礼器豆和俎,和小殓时一样。陈设结束后,诸执事先走出房室,立在房室窗户的西边,把西作为首位。夏祝随着走出房室,关上门;接着在诸位执事之前,从西楹柱的西边,经过西阶走下正堂。
妇人顿足拍胸而哭,夏祝和诸多执事接着从重的南边向东行走,男子再次顿足拍胸而哭。
宾客走出房室,妇人顿足拍胸而哭。丧主到门外拜送,返回后立即和小功以上的同族兄弟一起面朝北哭殡。接着和兄弟走出房室,丧主又回到门外拜送。众主人走出门,停止顿足拍胸而哭,都向西在东边站立。丧主关上门,向众主人行拱手礼,并各自服斩衰、倚庐、齐衰,停灵治丧地方的四壁用白泥粉刷。
国君如果另有惠赐,必须察看大殓的陈设情况。先铺好绞、被、衣等,来等待国君驾到。丧主到外门之外迎接,见到国君御车的马头,立即停止哭泣;返回国内后,向北在右边站立,和众多主人一起袒露左臂。男巫止步在殡宫门的外面,丧祝代表国君也先来这里。小臣2人拿着戈先行,男巫、丧主2人随后而行。
等到丧祝为国君祭祀过门神后,国君入门,丧主回避。国君从东阶升上正堂,向西站立。丧祝背靠东房的墙,向南站立,丧主立在中庭。国君面向尸体哭泣。丧主也哭,并向尸体叩首,起来又顿足拍胸而哭,随后走出门外等候。国君命令丧主返回,继续行大殓的事情,丧主返回中庭原位。
国君又命令丧主升堂,丧主从西阶走上正堂,立在西楹柱的东边,向北亲自看着死人进到棺材里,把盖子钉上。国君继续命令公卿、大夫走上正堂,立在丧主的西边亲视入殓,把东作为首位。于是开始大殓。大殓结束后,公、卿、大夫等后登上正堂的人先走下正堂,返回原先的位置;接着丧主走下正堂,走到门外。
国君又命令丧主返回,走上正堂,丧主遵命回到中庭。国君坐在尸**上,用手轻抚尸体的胸口。丧主叩首拜尸,起来后又顿足拍胸而哭,随后再次向门外走去,国君再次命令丧主返回,丧主奉命回到中庭的原位;众多主人回避,在正堂下的东墙,面向南站立。国君走下正堂,向西命令丧主抚尸。丧主从西阶走上正堂,从尸足绕到东边,向西抚尸,但不和国君所抚的地方相同。
接着顿足拍胸而哭。主妇向东抚尸、顿足拍胸而哭,和丧主一样。把尸体装入棺材中,盖上棺盖,丧主走下正堂,走到门外。国君又名令丧主返回,丧主从左边入门,察看在棺上的涂泥。国君登上正堂就位,众多主人返回中庭原位。涂泥结束后,丧主走到门外,国君再次命令丧主返回。丧主从右边入门,诸执事从西阶登上正堂设奠。国君顿足拍胸而哭,丧主跟着顿足拍胸而哭。设奠结束后,丧主走到门外,哭的人停止哭泣。
国君出门,在殡宫中顿足拍胸而哭。丧主回避,不哭。国君登上御车,倚在车前横木上。国君的随从乘上副车,丧主哭泣,拜送国君以及随从。然后穿好衣服,入门就位;众多主人也随即穿好衣服。丧主又拜谢晚来吊唁的大夫,立即顿足拍胸而哭。
宾客辞行,丧主拜送。
士去世满3天后,丧主以及众多主人开始服斩衰或者缌麻的丧服,丧主同时拿着丧杖,拜谢国君和众多宾客的吊唁和慰问,但不拜谢他惠赐衣物。
把灵柩送到墓地后,男子妇人每天早晚在殡宫哭泣,不避讳子卯忌日。妇人在堂上自己的位置,把南作为首位,哭泣。亲者和众多兄弟向西,在门外就位,把北作为首位;甥婿外孙、从母之子等向西,在门外就位,在众兄弟的南边,把南作为首位;宾客又向西就位,在甥婿外孙的南边,把北作为首位。
本来自 ../bk/hl/32/32419/nex.hl